Search Hard-Copies:
Home | Authors | Mailing List | Contact Us

A Handbook for Translator Trainers: Contents


List of figures

List of abbreviations

Acknowledgements

How to Use This Book

 

Chapter 1. Setting the Scene

 

Summary and aims  

Brief History

   Types of institutional training

   Professional associations and training

   Industry and training

   Academic associations

Major approaches to translator training 

   Early training approaches

   The importance of establishing teaching objectives: Delisle

   Towards profession-based learner-centred approaches: Nord

   Process-centred approaches: Gile

   Cognitive & psycholinguistic approaches: Kiraly, Kussmaul & others

   The situational approach: Vienne, Gouadec

   Task-based approaches: Hurtado, González Davies

   Balancing conscious analysis with subliminal discovery: Robinson

   The socioconstructive approach: Kiraly

Further reading

 

Chapter 2. Planning and writing objectives/outcomes

 

Summary and aims

Curricular design and planning

Teaching objectives/learning outcomes

Factors in defining intended learning outcomes (objectives)

Professional considerations

Disciplinary considerations

The concepts of competences in higher education and training

Overall aims

Specific learning outcomes

Further reading

 

Chapter 3. Participants in the training process: trainees and trainers

 

Summary and aims  

Students/trainees

   Prior knowledge

   Personal characteristics

   Learning styles and approaches

   Expectations and motivation

   Degree of homogeneity

Needs analysis

Teachers/trainers

   Prior knowledge and experience

   Teaching styles

   Expectations and motivation

   Coordination and team work

Further reading

 

Chapter 4. Curricular content

 

Summary and aims 

Contexts

   Academic versus vocational

   Undergraduate versus postgraduate

   Levels of specialization

   Duration

Case studies

Case study 1: the core content of the current Spanish undergraduate degree (Licenciatura) in Translating and Interpreting

Case study 2: European initiatives to harmonize Translation degrees

Case study 3: Masters of Arts in Translation and Interpreting at Macquarie University, Sydney, Australia

Case study 4: Screen Translation Studies MA Leeds University, UK

Some general considerations on course content and its organization

   Language competence

   Cultural competence

   Instrumental competence

   Professionalization

   Interpersonal competence

   Thematic competence

   Attitudinal competence

   Unitization/networking

Further reading

 

Chapter 5. Resources, old and new

 

Summary and aims

Physical environment

Traditional classroom resources

New technologies

Mobility programmes

Work placements

Further reading

 

Chapter 6. Method: teaching and learning activities

 

Summary and aims

What not to do!

Types of teaching and learning activity

   Large groups: the lecture or presentation

   Student presentations

   Small groups

Reflections on teaching and learning activities

   Team/group work

   In-class and out-of-class activities

Support and mentoring

Some examples of teaching and learning activities

Further reading  

 

Chapter 7. Sequencing

 

Summary and aims

Theory/practice

Language learning/translation

Sequencing of activities: tasks and projects

Criteria for text selection

   Professional realism

   Pedagogical progression

Trainee involvement

Further reading

 

Chapter 8. Assessment

 

Summary and aims

The evaluation of translation and the concept of error

Traditional assessment on translator training programmes

Basic principles for the assessment of learning processes: alignment with outcomes

Making translation exams more realistic

An alternative method: the translation portfolio

Grading: norm referencing versus criterion referencing

Who assesses?

Individual versus group assessment

Programme evaluation

Further reading

 

Chapter 9. Training the trainers

 

Summary and aims

Need for trainer training and trainer competence

Designing trainer training

Existing resources

Concluding remarks

Further reading

 

Appendix:  Glossary

 

References

 

Index




 Item uploaded: Friday, October 28, 2005
 Last modified: Friday, October 28, 2005
< Back