Search Hard-Copies:
Home | Authors | Mailing List | Contact Us

Intercultural Faultlines

Research Models in Translation Studies I: Textual and Cognitive Aspects






280pp | Published: 2001
Book Price (incl. p&p) GBP
isbn  1-900650-44-4
Paperback add to shopping cart £25.00

Intercultural Faultlines offers an exploration of research models and methods in translation studies, as implemented, discussed and critically evaluated by some of the leading researchers in the field of translation and interpreting.

 

While the focus throughout is on textual and cognitive aspects of translation and interpreting, the objects of study and consequently the methodological considerations are wide-ranging. The volume contains chapters focusing on research conducted in areas as diverse as corpus-based translation studies, dialogue interpreting, simultaneous interpreting, acquisition of translation competence, cognitive processes in translation, translation into the L2, creativity in translation and translation quality assessment. Some research models and methods are applied to translation for the first time, while others are more established and can be assessed in terms of their reliability and the generalizability of the results they yield. Issues of research design and methodology are addressed, and interesting questions are raised which are likely to become the focus of attention in future research, for example with regard to causal models of translation, translational ethics, collaborative research and issues of power in interpreting research.

 

Companion Volume

Crosscultural Transgressions


 

Related Title

The Map



Contents and Other Information


Intercultural Faultlines: Contents



 Item uploaded: Thursday, April 7, 2005
 Last modified: Monday, June 1, 2009
< Back
... the diversity of approach, interest, and methodology in this volume is testament to the explosion of ideas that is taking away from prescriptive theorising about equivalence to a descriptive analysis of the many ways...translators and interpreters actually do what they do. (David Katan, Logos and Language)