View Abstract

Munday, Jeremy. 2007. Translation and Ideology: A Textual Approach. The Translator: Volume 13, Number 2, 2007: Special Issue. Translation and Ideology: Encounters and Clashes: 195-217

This article investigates essential questions regarding ideology and language from a translation studies perspective. Adopting a broad-based approach, it examines what is meant by 'ideology' and how it is treated in translation studies, where it has primarily been linked to manipulation and power relations. However, this article focuses on the ideology of the individual translator. Following Simpson and Van Dijk, it considers ideology to be constructed from the knowledge, beliefs and value systems of the individual (in our case, the translator) and the society in which he or she operates. The main interest is in how ideology in its many facets is conveyed and presented textually in translation and how analysis drawn from within monolingual traditions (such as critical discourse analysis and the tools of systemic-functional analysis) may not always be the most appropriate to detect and classify the shifts that take place. Examples are analyzed of translations of speeches and other political writings and interviews with revolutionary leaders in Latin America (Castro, Marcos, Chávez).

Year of Publication:
2007
Pages:
195-217
Journal Issue:
Volume 13, Number 2, 2007: Special Issue. Translation and Ideology: Encounters and Clashes
Article Type:
Article
Languages:
English
Author(s):
Munday, Jeremy
Categories:
Translation Theory, Translation and Politics
Keywords:
Ideology, Spanish, America, English, Latino, Cognition, Critical discourse analysis

References

Aarsleff, Hans (1982) From Locke to Saussure: Essays on the Study of Language and Intellectual History, Minneapolis: University of Minnesota Press.

AFP (2007) ‘US judge orders anti-Castro activist Posada released', 6 April 2007,  www.breitbart.com/article.php?id=070406203155.r9l62wbo&show_article=1&catnum=0.

Álvarez, Ramón and María-Carmen África Vidal Claramonte (eds) (1996) Translation, Power, Subversion, Clevedon: Multilingual Matters.

Bermann, Sandra and Michael Wood (eds) (2005) Nation, Language and the Ethics of Translation, Princeton: Princeton University Press.

Botha, Willem J. (2001) ‘The Deictic Foundation of Ideology', in René Dirven, Bruce Hawkins and Esra Sandikcioglu (eds) Language and Ideology, Volume II: Descriptive Cognitive Approaches, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 51-76.

Calzada Pérez, María (ed.) (2003) Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology - Ideologies in Translation Studies, Manchester: St. Jerome.

Castro Ruz, Fidel (2006) ‘Proclama del Comandante en Jefe al pueblo de Cuba', http://www.granma.cu/espanol/2006/agosto/mar1/proclama-e.html, 1 August 2006.

------ (2006a) ‘Proclamation of the Commander in Chief to the people of Cuba', http://www.granma.cu/ingles/2006/agosto/mar1/proclama-e.html, 1 August 2006.

------ (2006b) ‘Text of proclamation aired on Cuban radio', www.miami.com/mld/miamiherald/15170980.htm, 1 August 2006

------ (2006c) ‘Castro cedes powers', news.bbc.co.uk/2/hi/americas/5233770.stm, 1 August 2006

Chávez, Hugo (2006) ‘Discurso del Presidente de la República Bolivariana de Venezuela, Hugo Chávez', www.rnv.gov.ve/noticias/index.php?act=ST&f=18&t=38074

------ (2006a) ‘President Hugo Chavez Delivers Remarks at the U.N. General Assembly', worldnetdaily.com/news/article.asp?ARTI, 20 September 2006

Dirven, René, Roslyn Frank and Cornelia Illie (eds) (2001) Language and Ideology, Volume II: Descriptive Cognitive Approaches, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

Dirven, René, Bruce Hawkins and Esra Sandikcioglu (eds) (2001) Language and Ideology, Volume I: Theoretical Cognitive Approaches, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

Faiq, Said (ed.) (2004) Cultural Encounters in Translation from Arabic, Clevedon: Multilingual Matters.

Fairclough, Norman (1989/2001) Language and Power, London: Longman, second edition.

------ (2003) Analysing Discourse, London & New York: Routledge.

Fawcett, Peter (1998) ‘Ideology and Translation', in Mona Baker (ed.) Routledge Encylopedia of Translation Studies, London & New York: Routledge, 106-11.

Flotow, Luise von (ed.) (2000) Translation and Ideology, Special Issue of TTR (Traduction, Terminologie, Rédaction) 13(1).

Fowler, Roger (1995) ‘Critical Linguistics', in Kirsten Malmkjaer (ed.) The Linguistics Encyclopedia, London & New York: Routledge, 89-93.

------ (1986/1996) Linguistic Criticism, Oxford: Oxford University Press, second edition.

------ and Gunther Kress (1979) ‘Critical Linguistics', in Roger Fowler, Bob Hodge, Gunther Kress and Tony Trew (eds) Language as Control, London: Routledge a& Kegan Paul, 185-213.

Fowler, Roger, Robert Hodge, Gunther Kress and Tony Trew (eds) (1979) Language as Control, London: Routledge & Kegan Paul.

Gentzler, Edwin and Maria Tymoczko (eds) (2002) Translation and Power, Amherst: University of Massachusetts Press.

Granma Internacional (2007) ‘Posada: el chantaje ha dado resultados', www.granma.cu/espanol/2007/abril/vier6/chantaje-e.html, 6 April 2007.

------ (2007a) ‘Posada: the blackmail worked', www.granma.cu/ingles/2007/abril/vier6/15chantaje-i.html, 6 April 2007.

Halliday, Michael A. K. (1978) Language as Social Semiotic, London: Arnold.

------ (1994) An Introduction to Functional Grammar, London: Arnold, second edition.

------ and Christian Matthiessen (2004) An Introduction to Functional Grammar, revised by Christian Matthiessen, London: Arnold, third edition.

Hatim, Basil and Ian Mason (1997) The Translator as Communicator, London & New York: Routledge.

Hermans, Theo (ed.) (1985) The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation, London & Sydney: Croom Helm.

Hodge, Robert and Gunther Kress (1979/1993) Language as Ideology, Routledge: London & New York, second edition.

Hoey, Michael (2005) Lexical Priming: A New Theory of Words and Language, London & New York: Routledge.

Hunston, Susan and Geoff Thompson (eds) (1999) Evaluation in Text: Authorial Stance and the Construction of Discourse, Oxford & New York: Oxford University Press.

Koerner, E.F.K. (2001) ‘Linguistics and Ideology in 19th and 20th Century Studies of Language', in René Dirven, Roslyn Frank and Cornelia Illie (eds) Language and Ideology, Volume II: Descriptive Cognitive Approaches, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 254-76.

Lefevere, André (1992) Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame, London & New York: Routledge.

------ (1998) ‘Translation Practice(s) and the Circulation of Cultural Capital. Some Aeneids in English', in Susan Bassnett and André Lefevere (eds) Constructing Cultures: Essays on Literary Translation, Clevedon: Multilingual Matters, 41-56.

Marcos, subcomandante (1992) Chiapas: El sureste en dos vientos, una tormenta y una profecia, www.ezln.org/documentos/1994/199208xx.es.htm.

------ (1994) Chiapas: The Southeast in Two Winds: A storm and a prophecy, translated by la irlandesa, www.ezln.org/documentos/1994/199208xx.en.htm.

------ (2001) La Cuarta Guerra Mundial, La Jornada 23 October 2001, available at www.jornada.unam.mx/2001/10/23/per-lacuarta.html.

------ (2001a) The Fourth World War, translated by la irlandesa, Motion Magazine 11 November 2001, available at wwwinmotionmagazine.com/auto/fourth.html.

Munday, Jeremy (2007) Style and Ideology in Translation: Latin American writing in English, London & New York: Routledge.

------ (ed.) (2007a) Translation as Intervention, London: Continuum & IATIS.

Pires de Oliviera, Roberta (2001) ‘Language and Ideology: An Interview with George Lakoff', in René Dirven, Bruce Hawkins and Esra Sandikcioglu (eds) Language and Ideology, Volume II: Descriptive Cognitive Approaches, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 23-47.

Schieffelin, Bambi B., Kathryn A. Woolard and Paul V. Kroskrity (eds) (1998) Language Ideologies: Practice and Theory, New York & Oxford: Oxford University Press.

Simpson, Paul (1993) Language, Ideology and Point of View, London & New York: Routledge.

Thompson, John B. (1984) Studies in the Theory of Ideology, Berkeley: University of California Press.

------ (1990) Ideology and Modern Culture: Critical Social Theory in the Era of Mass Communication, Stanford: Stanford University Press.

Tymoczko, Maria (2003) ‘Ideology and the Position of the Translator: In What Sense is a Translator ‘In Between'?', in María Calzada Pérez (ed.) Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology - Ideologies in Translation Studies, Manchester: St. Jerome, 181-201.

Uspensky, Boris (1973) A Poetics of Composition, trans. by Valentina Zavarin, Berkeley: University of California Press.

Van Dijk, Teun A. (1998) Ideology: A Multidisciplinary Approach, London, Thousand Oaks & New Delhi: Sage.

Williams, Raymond (1983) Keywords: A Vocabulary of Culture and Society, London: Fontana.

Wodak, Ruth and Michael Meyer (eds) (2001) Methods of Critical Discourse Analysis, London, Thousand Oaks & New Delhi: Sage.

Woolard, Kathryn A. (1998) ‘Language Ideology as a Field of Inquiry', in Bambi B. Schieffelin, Kathryn A. Woolard and Paul V. Kroskrity (eds) Language Ideologies: Practice and Theory, New York & Oxford: Oxford University Press, 3-47.

Shortlist »

There are no abstracts in your shortlist.

View Shortlist