View Abstract

Winters, Marion. 2004. German Translations of F. Scott Fitzgerald's The Beautiful and Damned. A Corpus-based Study of Modal Particles as Features of Translators' Style. In Kemble, Ian (ed) London: University of Portsmouth: Using Corpora and Databases in Translation, 71-89

The aim of the present paper is to identify elements of translators' style by comparing two translations into German, both published in 1998, of F. Scott Fitzgerald's The Beautiful and Damned. Corpus processing tools are used to identify modal particles as an interesting area for analysis and the paper concludes that while both translators use modal particles to the extent and in the general contexts one would expect, they differ considerably in their choice and use of individual modal particles.
Abstract Type:
Article in Edited Volume
Year of Publication:
2004
Publication:
Kemble, Ian (ed) (2004) Using Corpora and Databases in Translation, London: University of Portsmouth.
Pages:
71-89
Publisher:
London: University of Portsmouth
Languages:
English
Author(s):
Winters, Marion
Editor(s):
Kemble, Ian (ed)
Categories:
Literary Translation, Corpus-based Studies
Keywords:
German, English, Francis, Modal particles, Scott fitzgerald

Shortlist »

There are no abstracts in your shortlist.

View Shortlist